Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bỏ mạng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bỏ mạng" signifie principalement "mourir" ou "périr". Il est souvent utilisé dans des contextes où une personne perd la vie de manière tragique ou dans des circonstances difficiles.

Explication facile :
  • Signification : "Bỏ mạng" se traduit littéralement par "laisser sa vie" ou "abandonner sa vie". On l'utilise pour parler de la mort, surtout dans des situations de combat, d'accidents ou de tragédies.
Instructions d'utilisation :
  • Contexte : Utilisez "bỏ mạng" lorsque vous parlez de la mort de quelqu'un dans des situations graves. Il est moins courant dans des contextes de mort naturelle ou de vieillesse.
Exemple :
  • Phrase simple : "Trong trận chiến, nhiều chiến sĩ đã bỏ mạng." (Dans la bataille, de nombreux soldats ont perdu la vie.)
Usage avancé :
  • On peut utiliser "bỏ mạng" dans des phrases plus complexes pour exprimer des idées sur le sacrifice ou le risque. Par exemple :
    • "Anh ấy đã bỏ mạng tổ quốc." (Il a donné sa vie pour la patrie.)
Variantes du mot :
  • Il n'y a pas de variantes directes de "bỏ mạng", mais on peut lui associer d'autres mots pour enrichir le vocabulaire autour du thème de la mort, comme "chết" (mourir) ou "tử vong" (décès).
Différents sens :
  • "Bỏ mạng" est principalement utilisé pour désigner la mort tragique. Il ne devrait pas être utilisé pour des décès normaux ou attendus (comme la vieillesse).
Synonymes :
  • "Chết" (mourir) : Plus général, utilisé dans divers contextes.
  • "Tử vong" (décès) : Un terme plus formel pour désigner la mort.
  1. mourir; périr

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "bỏ mạng"